본문 바로가기

배움_중국어/중국어 성어에 관련된 고사, 유의어, 반의어42

求同存异-일치하는 점은 취하고 차이점은 보류하다 求同存异(qiú tóng cún yi)일치하는 점은 취하고 차이점은 보류하다 같은 것同은 추구求하고 다른 것异은 남겨두다存 관련 고사 1955年,周恩来在亚非万隆会议上提出“求同存异”的方针。 求同存异是周恩来的创新,万隆会议的精神最终导致了1961年不结盟运动的兴起。求同存异不是目的,而是为大家的共同目标服务的,求同存异之后要做什么是最重要的。周恩来在万隆会议上指出,亚非地区已经发生了巨大变化,但殖民主义在这个地区的统治 并没有结束,经济上还很落后,因此这一地区的国家不仅要求政治上的独立,同时还要求经济上的独立,改变经济落后面貌,争取完全独立。为此就要保障世界和平,促进亚非国家之间的友好合作。而要实现这个目标,亚非国家之间就应该求同存异,不要因意识形态和国家制度的不同而造成分裂是新中国第一次参加国际的会议。 求同存异 - 周恩来“求同存异”的思想 1955년 주은래가.. 2017. 1. 14.
梦寐以求 - 자나 깨나 바라다 梦寐以求(mèng mèi yǐ qiú)자나깨나 바라다. 꿈 속에서도 바라다 꿈에서도梦寐 바라던 것이다以求 관련 고사 및 출처 “眼前这繁花锦簇、万紫千红之景,让她有置身梦境之感,少女懵懂虚荣之情油然而生,半含羞半含笑地迎向雷鸣般的掌声,华丽一现、惊鸿一瞥,正是她辛苦追寻多年、梦寐以求的画面!”当代康笑胤《思君赋》 눈앞에 갖가지 꽃들이 만자천홍의 경지라, 그녀로 하여금 꿈속에 자신이 있는 듯한 느낌을 주었다. 소녀의 어리석은 허영심이 뭉게뭉게 피어 올랐다. 부끄러움 반 미소 반 우레와 같은 박수로 맞아 화려한 것들을 가볍게 보내고 바로 다년간의 고생을 추구할 참이다. 万紫千红 [wànzǐqiānhóng] [성어] 온갖 꽆들이 만발하여 울긋 불긋 한 모양사물이 풍부하고 다채로운 모양. 경치가 매우 아름다운 모양. 사업이 번창하.. 2017. 1. 13.
一场春梦-일장춘몽 一场春梦(yī chǎng chūn mèng)일장춘몽.한바탕一场의 춘몽春梦 관련 고사 宋朝时期,大文豪苏东坡被贬到海南昌化,他背着一个大瓢在田野间步行,不时哼着曲调,遇到一个70多岁的老婆婆,她知道苏东坡的坎坷经历,现在亲眼目睹他的现状,十分感慨地说:“昔日内翰的荣华富贵只不过像一场春梦而已。” 송나라 시기, 대문호 소동파가 해남 창화로 좌천 되었다. 그는 큰 표주박 하나를 뒤에 매고 들판을 거닐며 자주 곡조를 흥얼거리고 있다가 70세가 넘어보이는 노파를 만났다. 노파는 소동파의 순탄치 않은 인생을 알고 있었는데 그의 상태를 직접 보고나서 매우 애석해하여 말하기를 "이전의 부귀영화가 한바탕의 꿈과 다를 바 없구나."라고 말하였다. 1.[성어] 패기와 줏대가 있고 떳떳이 살아감을 이르는 말. ↔[趋炎附势(qūyánfùshì), .. 2017. 1. 12.
乐善好施-베풀기를 즐기다 乐善好施(lè shàn hào shī )베풀기를 즐기다 선을 善행하기를 즐거워乐 하고 베풀기施를 즐기다好 관련 고사(유래) 《史记·乐书二》:“闻徵音,使人乐善而好施;闻羽音,使人整齐而而好礼。” : 치(궁,상,각,치,우의) 음을 들으면 선을 행하기를 즐거워 하고 베풀기를 즐기고 우 음을 들으면 질서정연하고 예를 행하기를 즐기게 된다. 1.[성어] 패기와 줏대가 있고 떳떳이 살아감을 이르는 말. ↔[趋炎附势(qūyánfùshì), 阿谀奉承(ēyúfèngchéng)]비슷한 성어 助人为乐 (남을 돕는 것을 즐거움으로 여기다)상반된 성어 下井投石 (우물에 빠진 사람에게 돌을 던지다) 예문他是一个乐善好施的人,大伙都喜欢他 tā shì yī gè lè shàn hǎo shī de rén, dà hǔo dōu xǐ huān.. 2016. 11. 28.